Цифровые решения для бизнеса и не только
Потапыч
09/02/2026

Иностранные названия: что изменится с 1 марта?

2-3 минуты
100
Много шума
В чем главные расхождения юристов?
Что точно станет обязательным
Как защитить бренд на латинице?
Наш совет
Преимущества и подробности

Иностранные названия в диджитале, какие изменения нас ждут с 1 марта?

Много шума

Вокруг изменений в законах «О государственном языке» и «О защите прав потребителей» много шума. Юристы до сих пор спорят о трактовках, а бизнес гадает: «Нужно ли переводить кнопки на сайте и менять логотипы?». 

Мы проанализировали экспертные мнения (которые местами противоречат друг другу!) и выделили главное для тех, кто живет и работает в онлайне.

В чем главные расхождения юристов?

Единого мнения нет, и вот ключевые «серые зоны»:

  • B2B или только B2C? Часть экспертов уверена, что если вы работаете исключительно в B2B и продаёте продукты или услуги другим компаниям, требования на вас не распространяются. Другие парируют: если сайт открыт для любого пользователя, это уже публичная информация и она должна быть на русском языке.
  • Сайты и соцсети. Самые осторожные юристы настаивают на переводе всего контента, включая посты в соцсетях. Другие считают достаточной русификацию навигации, стоимости и ключевых разделов («Корзина», «Личный кабинет»).
  • Заимствованные термины. Нужно ли менять «дедлайн» на «срок»? В этом вопросе трактовки тоже расходятся: одни юристы предлагают ориентироваться исключительно на словари РАН, другие допускают сохранение устоявшихся IT-терминов.

Что точно станет обязательным

Независимо от трактовок закона, к 1 марта 2026 года в публичном поле должны соблюдаться следующие правила:

  • Русский язык — главный. Иностранный текст может быть только дополнением.
  • Визуальное равенство. Нельзя написать SALE огромными буквами, а «Распродажа» — мелким шрифтом под звездочкой. Цвет, размер и кегль должны быть идентичными.
  • Смысловой перевод. Вместо транслитерации («бьюти студио») лучше использовать перевод («студия красоты»).

Как защитить бренд на латинице?

Если ваше название на английском, есть три пути легализации:

  • Товарный знак. Это «иммунитет». Если логотип зарегистрирован в Роспатенте на латинице, переводить его не нужно. К 1 марта 2026 года оформить регистрацию уже не получится, но начать процедуру сейчас всё равно стоит.
  • Название из ЕГРЮЛ. Если вы ООО «Best Code», это название можно использовать в официальных точках контакта.
  • Кириллический дубль. Использование русской версии названия для официальной информации с сохранением латиницы в рекламе (на неё новые требования пока не распространяются так жёстко).

Наш совет

Не стоит в спешке переименовывать компанию. Многие нюансы станут понятны только после вступления закона в силу и появления правоприменительной практики. При этом при разработке новых сайтов или ребрендинге уже сейчас разумно закладывать кириллическую версию и проверять интерфейсы на избыточный англоязычный «шум». В целом агентствам и их клиентам стоит готовиться к аккуратной, «мягкой» русификации интерфейсов.

Значение скопировано
Запрос успешно отправлен
cookie-файлы

Siluet Studio использует файлы cookie для управления производительностью, рекламой и качеством обслуживания клиентов.

Продолжая, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.