Яндекс.Переводчик подключил нейронные сети

Блог
Галина Милюкова 15.09.2017 в 15:32

Теперь Яндекс.Переводчик распознает контекст, определяет род и склонение слов, переводит цельными предложениями и конечный результат все больше похож человеческий перевод.

Это стало возможным благодаря подключению нейронных сетей к алгоритму перевода. 

Главное достоинство нейросетей для перевода –  возможность обрабатывать информацию предложениями, параллельно анализировать контекст других текстов, учитывать модель языка и обучаться.

Ранее Яндекс.Переводчик использовал статический перевод. Он был отличный, но только для работы с отдельными словами и фразами. Он распознавал даже жаргонные и разговорные выражения. Но все знают, что реальная речь отличается от того, что в итоге выдает переводчик. Статический перевод порой слишком дословный. Чтобы получить в итоге хороший текст, потребуются знания грамматики и особенностей обоих языков.

Нейронные сети исключают основные недостатки статического перевода, но иногда не могут распознать определенные фразы. В таких случаях алгоритм придумывает новые, несуществующие слова или выражения. Выкручивается как может.

Разработчики Яндекс.Переводчика объединили эти две системы перевода. Благодаря нейросетям обрабатываются предложения, учитывается контекст, статический перевод распознает работает с фразами. Далее алгоритм выбирает лучший из этих переводов и выдает пользователю. Весь процесс происходит практически мгновенно, за доли секунды.

Пока такой гибридный алгоритм доступен только для русско-английского перевода. Это 80% запросов в Яндекс.Переводчике. Протестировать его и оценить разницу между старым и новым подходом можно в вэб-версии Яндекс.Переводчика. На панели переключатель «Новая технология перевода».

Также для сравнения есть ссылка на переводчики Google и Bing.